• ۱۳۹۵/۰۵/۱۹ ۱۹:۲۷:۵۶
  • در فرهنگ و آداب و رسوم مردم بهبهان
  • توسط argan2
  • بازدید: 883
  • اخرین ویرایش: ۱۳۹۵/۰۶/۰۳ ۱۸:۴۶:۱۳
  • چاپ نوشته هاچاپ پی دی اف

ضرب المثل بهبهانی قسمت اول



ایِسه که مُشکی کار هَمبو نی هَمبو کِرکِرشِن

ترجمه فارسی : حالا که موش کار به انبان ندارد انبان خش خش می کند

منظور گوینده : این است که ضعیف بی جهت یقه قوی را می گیرد

اَی هَوو نِبی، میرَه اَ بَهرِ همه بی

ترجمه فارسی : اگر هوو نبود شوهر برای همه بود

منظور گوینده : منظور پیدا شدن رقیب و مزاحمت او در پیشرفت کار می باشد

باختِت بوُ میمونتم بِگِره

ترجمه فارسی : باخته باشی مهمان هم برایت بیاید

نَوَردُونگ پِله پِله

ترجمه فارسی : پلکان، پله پله

منظور گوینده : برای رسیدن به مقام باید پله پله بالا رفت

خُرمِی کِه تِت اِمسال خَه، یَه سال پیش اِسِنِی تِ جیبَم بِی

ترجمه فارسی : خرمائی که تو امسال خوردی یک سال پیش هسته اش در جیب من بود

منظور گوینده : این است که چیزی که تو حالا به دست آورده ای مدتها پیش من آن را به دست آورده بودم.

نویسنده ی مطلب : مهدی نصیرپور
اشتراک

دیدگاه دیگران (بدون دیدگاه)...

Leave a reply

نام:: فیلد اجباری.
آدرس رایانامه: فیلد اجباری. غیر فعال
وبسایت::
کد امنیتی:: فیلد اجباری.
دیدگاه: فیلد اجباری.